confessions

freagl dreams

- Yazar -

  1. toplam entry 2592
  2. takipçi 2
  3. puan 41467

yahovah

freagl dreams
hiristiyanlar tanrinin kendini tanitmak icin sectigi bu ismin ilahi varliklarin tanitimi icinde kullanildiğini savunmaktadirlar. kisaca onlara gore her "yhwh" ismini gordugunuz yerde gercek tanridan bahsedilmemektedir demektedirler.

yahovah

freagl dreams
"yhwh" kutsal kitabın tanrisi kendisini ismi ile tanittigi icin onu diger tanrilar ile karistirma riskimiz ortadan kalkmistir. ibraniler tarafindan gercek tanridan baska herhangi bir varligi tanitma icin kullanilmadigindan ismin gectigi yerde gercek tanridan bahsedildigi icin uzerinde tartisma gerektirmeyecek bir isim olma ozelliginide korumaktadır.

ibranice kelimeler

freagl dreams
abad { aw-bad’ }
adonay {ad-o-noy’}
aher {ash-er’}
almah {al-maw’}
amen {aw-mane’}
b@kowr {bek-ore’}
b@thuwliym {beth-oo-leem’}
barak {baw-rak’}
bath {bath}
ben {bane}
boqer {bo’-ker}
c@gid (aramaic) {seg-eed’}
chaqaq {khaw-kak’}
chay {khah’-ee}
echad {ekh-awd’}
el {ale}
elahh (aramaic) {el-aw’}
elohiym {el-o-heem’}
elowahh
elyown {el-yone’}
ereb {eh’-reb}
erets {eh’-rets}
gam {gam}
gava` {gaw-vah’}
gibbowr {ghib-bore’}
hayah {haw-yaw}
kanaph {kaw-nawf’}
kaphaph {kaw-faf’}
kara` {kaw-rah’}
kol (aramaic) {kole}
layil {lah’-yil}
makown {maw-kone’}
mamzer {mam-zare’}
matsuwq {maw-tsook’}
mimkereth {mim-keh’-reth}
monos {mon’-os}
mowcad {mo-sawd’}
mowcadah {mo-saw-daw’}
mowledeth {mo-leh’-deth}
mowt {mote}
mo’al {mo’-al}
n@shamah {nesh-aw-maw’}
naphach {naw-fakh’}
naphal {naw-fal’}
na`ar {naw-ar’}
owlam {o-lawm’}
palal {paw-lal’}
pecel {peh’-sel}
q@bel (aramaic)
qadad {kaw-dad’}
quwm {koom}
ranan {raw-nan’}
reyach {ray’-akh}
ro’sh {roshe}
ruwach {roo’-akh}
shabath {shaw-bath’}
shachach {shaw-khakh’}
shachah {shaw-khaw’}
shadday {shad-dah’-ee}
shamayim {shaw-mah’-yim}
t@chinnah {tekh-in-naw’}
t@mowl {tem-ole’}
t@phillah {tef-il-law’}
t@raphiym {ter-aw-feme’}
tebel {tay-bale’}
yahovah {yeh-ho-vaw’}
yacad {yaw-sad’}
yachiyd {yaw-kheed’}
yalad {yaw-lad’}
yaqats {yaw-kats’}
yashen {yaw-shane’}
yatsa’ {yaw-tsaw’}
yayin {yah’-yin}
yowm {yome}

net bir tek kelimeye mana olmayan bir cok anlam barindiran gece gece zihnimi karistiran kelimelerdir.

almah

freagl dreams
isa 7:14 bundan ötürü rab’bin kendisi size bir belirti verecek: işte, erden kız gebe kalıp bir erkek çocuk doğuracak ve adını immanuel koyacak.

turkce ceviride yanlizca bu alintida erder kiz kisaca bakire kız olarak bu alintida cevrilmistir. diger kullanildigi yerlerde yapilan cevirilerde genelde kiz olarak ceviriye eklenmistir.

almah

freagl dreams
isa ile ilgili olduğu belirtilmeye calisilan isa 7:14’de gecen kehaneti isa’ya uygulamaya calisilmasinda uzerinde oynanan kelimelerden biri olmus ve kelimeye bakire anlamı yuklenmeye calisilmistir.

adonay

freagl dreams
gercek tanriyi belirtmek icin kullanildigi yerler:
gen.15:2 avram, "ya rab yahve, bana ne vereceksin?" dedi, "çocuk sahibi olamadım. evim samlı eliezer’e kalacak.
gen.15:8 avram, "ya rab yahve, bu toprakları miras alacagimi nasil bilecegim?" diye sordu.
gen.18:30 ibrahim, "ya rab, ofkelenme ama, otuz kisi var diyelim?" dedi. rab, "otuz kisi bulursam, kente dokunmayacagim" diye yanıt verdi.

adonay

freagl dreams
eski antlaşmada "adonay" kelimesi turkceye cevirilerde "rab veya efendi" olarak tercume edilmistir. ilk kullanilisi, gen 15:2 avram, "ya rab yahve,...olarak kabul edilmektedir. fakat gen 15:1’de gecen konusmada tercumanlarin "y@hovah {yeh-ho-vaw’}" yi "rab" olarak yaptiklarini gormekteyiz. gen 15:1 bundan sonra, rab....gen 15:8 avram, "ya rab yahve,..."

adonay

freagl dreams
ibraniler tanrinin ismi olan "yahovah {yeh-ho-vaw’}" yi agizlarina almayi gunah saydiklari icin, onun yerine ibadetlerinde "adonay" kelimesini kullandılar. bu anlam olarak "y@hovah" de bulunan anlamların aynısını ima etmektedir. "adonay" kelimesinin turkce tercumelerde anlam olarak "rab ve efendi" olarak verildigini gormekteyiz. turkcemize kimi tercumelerde "rab" olarak girerken kimi yerde hitap olarak girmiştir.

oceans of time

freagl dreams
i see you turning, turning away
and we’re ready to leave, to the bridges of sin yeah

seven wonders, we are ready to fly
like an eagle, we’re touching the sky

we sailed across the ocean
on the wind of the sea
we’re sailing on the oceans of time
we’re moving through the twilight
passed the black moon on our way
we’re sailing on the oceans of time

as the sun fades to dark light we knew
there was no way to return
all the stars were passing by, we’re riding through the sky
on our endless journey through space

seven wonders, we are ready to fly
like an eagle, we are touching the sky

we sailed across the ocean
on the wind of the sea
we’re sailing on the oceans of time
we’re moving through the twilight
passed the black moon on our way
we’re sailing on the oceans of time

the dust turned to stone, and the black moon touched the dawn
as we tried to get out, of this world of burning fear ooooooh

seven wonders, and we’re ready to fly
like an eagle, we’re touching the sky

we sailed across the ocean
on the wind of the sea
we’re sailing on the oceans of time
we’re moving through the twilight
passed the black moon on our way
we’re sailing on the oceans of time

we’re sailing on
the oceans of time
and never look back oh
we’re sailing on
on time

i see you turn
and sailing away
(we’ll never go back there)
we’re sailing on
the oceans of time

we’re sailing on
the oceans of time
oceans of time
don’t turn away
don’t turn a-don’t turn away

don’t turn away
the oceans of time

we sailed across the ocean
on the wind of the sea
we’re sailing on the oceans of time
oceans of time
the oceans of time
don’t turn away

obsession

freagl dreams
kulturel emperyalizmden nasibini almakta olan guzel turkcemize girmekte zorlanmamis sanki bizim dilimizin bunca zenginligi göz ardi edilircesine kullanilmaya devam edilen giciklik veren kelimelerden biridir.
123 /

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol