21 agustos 1898 tarihinde istanbul’da dogdu. ilkokuldan sonra dort yil kadar galatasaray sultanisi’ne, sonra da bir sure edebiyat fakultesi’ ne (1922) gittiyse de fransizca ogrenmesi ve yetismesi okullarda degil, kendi kendine ve ozeldir. 1921’ de nisantasi lisesi’nde fransizca okutarak basladigi ogretmenlik hayati, 1925-26 arasi ticaret vekaleti’ndeki gorevi bir yana hep milli egitim bakanligi’na bagli olarak istanbul, adana ve ankara’da 31 mayis 1945’e kadar surdu, sonra cunhurbaskanligi mutercimligi’ne gecerek emekliye ayrilincaya kadar ( 7 subat 1951 ) bu gorevde calisti. 17 mayis 1957 tarihinde oldu.
edebiyat dunyasinda ilkin dergah dergisinde yayimladigi siirleri (1921-22, 6 siir), makale ve tiyatro elestirileriyle gorunen atac, cumhuriyet devrinde, yalniz deneme, elestiri yazdi ve ceviriler yapti. yeni siir’ in, basta cumhuriyet devri sairleri, genc sanatcilarin taninmasinda onculuk etti. turkce’ nin ozlesmesi, arinmasi icin yilmadan savasti, bu ugurda yazdigi yazilarda hicbir yabanci soz kullanmadigi oldu, kendine ozgu, devrik cumleleri cogunlukta; yeni bir dil ve anlatim bicimi yaratti, genc yazarlarin cogu onun etkisinde kaldilar. kabul edilmis degerleri yeniden ele alarak tartismalara yol acmasi onun arayici olumlu yonlerinden biri oldu.
http://www.kimkimdir.gen.tr/kimkimdir.php?id=275
nurullah ataç
(bkz: atac)
denemeleriyle ünlenmiş cumhuriyet dönemi yazarı.
(bkz: deneme)
(bkz: günlerin getirdiği)
öz türkçe, lise edebiyat kitapları, kelimeler, nokta, virgül, falan filan...
can yayınlarından çıkan okuruma mektuplar kitabının hiçbir yerinde nurullah olan adının telaffuz edilmemesi,konur ertopun yazdığı önsözde bile kendisinden hep ataç diye bahsedilmesi fena halde dikkatimi çekmiştir.
acaba nurullah adının arapça bir kelime olmasından mı kaynaklanmıştır bu durum? nurullah adındaki nur ve allah kelimeleri mi bazı insanları rahatsız etmiştir? kafamda deli sorular...
not: neyse ki kitabın ykydan çıkan baskılarında böyle bir ucubelik söz konusu değildir.
can yayınlarından çıkan okuruma mektuplar kitabının hiçbir yerinde nurullah olan adının telaffuz edilmemesi,konur ertopun yazdığı önsözde bile kendisinden hep ataç diye bahsedilmesi fena halde dikkatimi çekmiştir.
acaba nurullah adının arapça bir kelime olmasından mı kaynaklanmıştır bu durum? nurullah adındaki nur ve allah kelimeleri mi bazı insanları rahatsız etmiştir? kafamda deli sorular...
not: neyse ki kitabın ykydan çıkan baskılarında böyle bir ucubelik söz konusu değildir.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?