çoğu konuya başlık olan ve boku çıkarılan 4 kelimeli bir bob marley şarkısı.
(bkz: no woman yes cry)
no woman no cry
bazı mallar bunu "kadın yok ağlamak yok" şeklinde tezahhür eder.
bana göre kadın yok ağlamak yok şeklinde anlaşılmasın da bob marleyin de suçu olan parça..
e kardşim adam elin jamaikasından gelip ingilizce parça yazarsa ne olur? böyle acaip bi durum ortaya çıkar, şarkıyı bilmeyen ismini gören zihniyette gerisini görmez tampon bölgesinden algılayıp ters yorumlar tabii...
e kardşim adam elin jamaikasından gelip ingilizce parça yazarsa ne olur? böyle acaip bi durum ortaya çıkar, şarkıyı bilmeyen ismini gören zihniyette gerisini görmez tampon bölgesinden algılayıp ters yorumlar tabii...
bence "kadın yoksa ağlamak da yok" sözü yanlış anlaşılmış olsa da oldukça güzel ve derin manalı bir sözdür.
"kadın yok, gözyaşı (ağlamak) yok" ve "hayır kadın, ağlama" manalarına gelir. ama bu şarkıda kesinlikle ve kesinlikle ikinci belirttiğim anlamda kullanılmıştır. bunu niye ikinci kez açıklıyorum bilmiyorum.
nihat doğan yıllardır o mu bu mu denen no woman no cry sözünün türkçesini açikladi!
(bkz: ağlamayana kari yok)
(bkz: ağlamayana kari yok)
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?