1) biz size türevi öğrenin demedik mi? türevin faydalarını göresiniz diye binbir misal göstermedik mi?
2) şüphesiz ki, integralden de bahsettik.
3) oysa onlar (bu gerçeklerden) yüzlerini çevirdiler. ve dediler ki,
4) (öss’de) nasıl olsa çıkmayacak, o halde faydasızdır (gereksizdir).
5) oysa ki biz onu (calculusu) daha kolaylıklar bulasınız diye yarattık.
6) zaman sonra onların (türev öğrenmeyenin) halini görmedin mi? sefil böceklerden daha sefil oldular.
7) şüphesiz ki, size öğütlenende keramet vardır.
(calculus suresi, 1-7)
not: gelen mailden alintidir,hatta komple copy-pastedir.
calculus suresi
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?