confessions

max

- Yazar -

  1. toplam entry 951
  2. takipçi 1
  3. puan 56272

les ecorches

max
noir désir in özellikle canlı performanslarda döktürdüğü şarkıdır.şarkının album versiyonu o kadar güzel olmasada canlı performanslarda kişiye çok daha farklı ve güzel gelmektedir...

zor

max
piyasadaki tartışmasız en iyi rock & metal dergisidir. çıkardıkları ürünler çok rahat arşiv niyetine alınıp saklanabilir.ayrıntılı bilgi için;

http://www.zormuzik.com/

newsted35

max
26 ekim de anathema konserine elimde şarap şişesi ile sarhoş bir vaziyette bağıra bağıra anathema şarkıları söyleyerek giderken yanımda bulunacak ve benimle tamamiyle aynı şeyleri yapacak olan zattır.çok sağlam adamdır.bass çalar.metallica dinler.süper bir heriftir...

les litanies de satan

max
bu da sözlerin ingilizcesi...

o thou, of angels loveliest, most wise,
o god betrayed by fate, deprived of praise,
(o prince of exile, who was dispossessed,
who ever rises stronger when oppressed,)
o thou who knowest all, hell’s sovereign,
known healer of mankind’s afflictions,
(thou who the lepers and pariahs doomed)
show out of love the paradise to come,
(thou who in death, your mistress old and strong,)
breeds hope - delightful aberration!
(thou who dost give the outlaw the proud glance)
which damns the crowd who watch his sufferance,
thou whose clear eye knows (the deep sepulchres)
(where multitudes of metals lie interred,)
thou who by magic softens the old bones
(ofloitering drinks by horses trampled down,)
thou who, consoling frail mankind in pain,
(taught us to make our guns and gun-cotton,)
(thou who put into women’s) hearts and eyes
the cult of wounds, the love of poverty,
father to those whom in his sombre wrath
god drove from his paradise on earth,
thou who didst set thy mark, (accomplice skilled,)
(staff of the exile and discoverer,)
to thee, o satan, glory be, and praise,
in heaven, once thy kingdom, the abyss
of hell, where now, thou dreamest silently!
grant that my soul, one day, beneath the tree
of knowledge, may rest near thee
show out of love the paradise to come,
(thou who in death, your mistress old and strong,
breeds hope - delightful aberration!)
thou who dost give the outlaw the proud glance
which damns the crowd who watch his sufferance,
to thee, o satan
to thee, o satan
to thee, o satan
to thee, o satan
father to those whom in his sombre wrath
god drove from his paradise on earth,
thou who didst set thy mark, (accomplice skilled,)
(staff of the exile and discoverer,)
to thee, o satan
thou who didst set thy mark, accomplice skilled,
upon the heart of croesus harsh and vile,
staff of the exile and discoverer,
confessor of condemned conspirator,
thou who dost know where greedy earth enfolds
satan, have mercy on my long distress!
satan, have mercy on my long distress!
satan, have mercy on my long distress!
satan, have mercy on my long distress!
to thee, o satan, glory be, and praise,
in heaven, once thy kingdom, the abyss
of hell, where now, thou dreamest silently!
grant that my soul, one day, beneath the tree
of knowledge, may rest near thee,
like a new temple, its wide branches spread!

les litanies de satan

max
bu da sözleri.fransızca olduğu için hiçbişey anlamadım.ama yazmak istedim...

[words taken from "revolte" charles baudelaire]

o toi, le plus savant et le plus beau des anges,
dieu trahi par le sort et privé de louanges,

o prince de l´exil, à qui l´on a fait du tort,
et qui, vaincu, toujours te redresses plus fort,

toi qui sais tout, grand roi des choses souterraines,
guérisseur familier des angoisses humaines,

toi qui, même aux lépreux, aux parias maudits,
enseignes par l´amour le goût du paradis.

o toi qui de la mort, ta vieille et forte amante,
engendras l´espérance, - une folle charmante!

toi qui fais au proscrit ce regard calme et haut
qui damne tout un peuple autour d´un échafaud,

toi qui sais en quels coins des terres envieuses
le dieu jaloux cacha les pierres précieuses,

toi dont l´il clair connaît les profonds arsenaux
où dort enseveli le peuple des métaux,

toi dont la large main cache les précipices
au somnambule errant au bord des édifices,

toi qui, magiquement, assouplis les vieux os
de l´ivrogne attardé foulé par les chevaux,

toi qui, pour consoler l´homme frêle qui souffre,
nous appris à mêler le salpêtre et le soufre,

toi qui poses ta marque, ô complice subtil,
sur le front du crésus impitoyable et vil,

toi qui mets dans les yeux et dans le cur des filles
le culte de la plaie et l´amour des guenilles,

bâton des exilés, lampe des inventeurs,
confesseur des pendus et des conspirateurs,

père adoptif de ceux qu´en sa noire colère
du paradis terrestre a chassés dieu le père,

gloire et louange à toi, satan, dans les hauteurs
du ciel, où tu régnas, et dans les profondeurs
de l´enfer, où, vaincu, tu rêves en silence!
fais que mon âme un jour, sous l´arbre de science,
près de toi se repose, à l´heure où sur ton front
comme un temple nouveau ses rameaux s´épandront!
23 /

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol