bir yes albümünün adıdır ki içinde changes gibi enfes bir eser yer alır.
son dönemin en çok kazanan yazarlarından biriymiş. itiraf ediyorum ki hiçbir kitabını okumadım.
2007 nobel edebiyat ödülü sahibidir.
can yayınlarından çıkar romanları.
gene aşk var mesela, gayet güzel.
can yayınlarından çıkar romanları.
gene aşk var mesela, gayet güzel.
p.s. i love you nun yazarı.
irlandalı ve 1981 doğumlu.
"güzel bayan yazarlar da varmış şu dünyada" deme sebebi.
irlandalı ve 1981 doğumlu.
"güzel bayan yazarlar da varmış şu dünyada" deme sebebi.
hazine malı. kullanım hakları ise turizm bakanlığında. halbuki kültür bakanlığına verilseydi doğallığı bozulmaz, sanatsal aktivitelerle dolup taşardı.
galiba sadece poe gibi edebiyatı her yönüyle işleme yeteneği olan bir yazar böylesine bir şiir yazabilirdi. ithaki yayınların tüm öykülerini bir araya topladığı dev bir kitap var, onun giriş kısmında poe yazma sanatıyla ilgili birkaç ipucu verirken the raveni nasıl yazdığını açıklar ki, ona karşı olan tüm sevginiz ve takdiriniz birkaç misli daha katlanır.
ilyadanın en önemli karakterlerinden biri, akhilleusun kardeşi saydığı kişi. akhilleusun yeminini bozmasının sebebi bir nevi.
elinde bendir olan nezih uzel ile muhteşem ikiliyi oluştururlar.
ykyden yayınlanan "okumanın tarihi" isimli kitabın yazarı. anılarıyla giriş yaptığı bu içerikli çalışmasında, zamanında borgesle sık sık vakit geçirdiğinden ve ona öykü okuduğundan söz edererek imrendirmiştir biraz. muazzam bir kitap yığını arasında büyümesi de cabası.
toplum ve kitle güdümüyşe şekillenen günümüz müzik zevkleri piyasasında, abartılan müzik gruplarından daha iyi müzik yaptığı halde neden yeteri kadar ilgi görmediğine akıl sır erdiremediğim, müükemmel albümlerin-mükemmel şarkıların grubu.
yazım süreci 6 yıl sürmüş ya hani, insan güzel bir öykü, iyi bir dil, sağlam karakterler bekliyor; ama beklediğini bulabiliyor mu, hayır. en azından kendi adıma. hafızamda pamukun en sıkıcı ikinci romanı olarak yerini almıştır. nobel sonrası ilk roman olduğu için epey de umutluydum.
ama müzeyi merakla bekliyorum o ayrı, hatta açılsın hemen uçacağım, sırf o küpeleri görmek için.
ama müzeyi merakla bekliyorum o ayrı, hatta açılsın hemen uçacağım, sırf o küpeleri görmek için.
marcel proustun kayıp zamanın izinde adlı yedi kitaplık romanını güzelim türkçemize çevirerek, çeviri işinde en yüksek mertebeye erişmiş, usta kişi, çevirmenler sultanı.
hz. mevlana’nın izinden gidenlerin, onun öğretilerini ve hayat duruşunu gelecek nesillere aktarmak için kurmuş oldukları tarikat yapılanması. dervişler yetiştirilir, sema yapılır... aşk, gönül mekanlarıymış zamanında. istanbul’da; galata, üsküdar, yenikapı ve beşiktaş olmak üzere dört tane vardı yanılmıyorsam.
2007den beri müze haline getirilmesi için çalışılıyor; ama bu hızla giderse en az bi iki yılı daha var gibi.
yalnız, özellikle sema ayinin yapıldığı salonun o mistik havası insanı cidden de semaya uçurur kudrette.
yalnız, özellikle sema ayinin yapıldığı salonun o mistik havası insanı cidden de semaya uçurur kudrette.
hayal edilmiş olan şeyler. osmanlıcada kullanılan bir kelime.
üç hayalden (yani bölüm) oluşan mükemmel bir roman. cinler, periler, efsunlar, kısaca batıl ilimler etrafında dönen, sonu hep mutlu biten öyküler. okunması farz.
(bkz: muhayyelat)
(bkz: giritli ali aziz efendi)
(bkz: muhayyelat)
(bkz: giritli ali aziz efendi)
1700lerde yazmış olduğu muhayyelat-ı aziz efendi isimli, binbir gece masalları tadındaki eseriyle, türk romancılığının temelini atmış yazar. meb osmanlıcadan sadeleştirerek yayımlamıştı bir aralar, çok eskiden.
tuna kiremitçiyle birlikte iyi bir eküri olabilirler, değerlendirilmeli.
ilyada ve odysseiayı eski yunancadan türkçeye çevirip cenneti garantilemiş aydın insan.
rivayet olunur ki batı edebiyatının en büyük (yani önemli) eseriymiş.
mitoloji denen dinin peygamberi homeros, anlattığı destanla insanlara iyiyi kötüyü göstermiş.
azra erhat isimli aydın bir türk kadını da bu destanı eski yunancadan türkçey eçevirip, alınıp okunmalıymış, faydalıymış.
mitoloji denen dinin peygamberi homeros, anlattığı destanla insanlara iyiyi kötüyü göstermiş.
azra erhat isimli aydın bir türk kadını da bu destanı eski yunancadan türkçey eçevirip, alınıp okunmalıymış, faydalıymış.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?