nihat doğan yıllardır o mu bu mu denen no woman no cry sözünün türkçesini açikladi!
(bkz: ağlamayana kari yok)
no woman no cry
"kadın yok, gözyaşı (ağlamak) yok" ve "hayır kadın, ağlama" manalarına gelir. ama bu şarkıda kesinlikle ve kesinlikle ikinci belirttiğim anlamda kullanılmıştır. bunu niye ikinci kez açıklıyorum bilmiyorum.
bence "kadın yoksa ağlamak da yok" sözü yanlış anlaşılmış olsa da oldukça güzel ve derin manalı bir sözdür.
bana göre kadın yok ağlamak yok şeklinde anlaşılmasın da bob marleyin de suçu olan parça..
e kardşim adam elin jamaikasından gelip ingilizce parça yazarsa ne olur? böyle acaip bi durum ortaya çıkar, şarkıyı bilmeyen ismini gören zihniyette gerisini görmez tampon bölgesinden algılayıp ters yorumlar tabii...
e kardşim adam elin jamaikasından gelip ingilizce parça yazarsa ne olur? böyle acaip bi durum ortaya çıkar, şarkıyı bilmeyen ismini gören zihniyette gerisini görmez tampon bölgesinden algılayıp ters yorumlar tabii...
bazı mallar bunu "kadın yok ağlamak yok" şeklinde tezahhür eder.
çoğu konuya başlık olan ve boku çıkarılan 4 kelimeli bir bob marley şarkısı.
(bkz: no woman yes cry)
(bkz: no woman yes cry)
şarkıyı anlamaya çalışıldığında aslında tamamında doğrusunun anlaşılabileceği,
"you can’t forget your past
so dry your tears, i say ,
no woman no cry, no woman no cry "
bölümü sadece bir örnek olan, "no woman no cry" kısmının aynen yukarda yazıldığı anlama geldiği şarkıdır.
"you can’t forget your past
so dry your tears, i say ,
no woman no cry, no woman no cry "
bölümü sadece bir örnek olan, "no woman no cry" kısmının aynen yukarda yazıldığı anlama geldiği şarkıdır.
"bunun anlamı, ’hayır kadın, ağlamak yok mu; yoksa ’kadın yok, ağlamak da yok’ mudur?" şeklinde pek yararlı olmayan bir soruyu insan aklına getiren bir şarkı adıdır.
şarkının sözlerinin aşağıdaki gibidir.
no woman, no cry (4 defa)
cause i remember when we used to sit
in the government yard in trenchtown
oba, ob-serving the hypocrites
as they would mingle with the good people we meet
good friends we have had, oh good friends weve lost along the way
in this bright future you cant forget your past
so dry your tears i say
no woman, no cry
no woman, no cry
oh my little sister, dont shed no tears
no woman, no cry
said, said, said i remember when we used to sit
in the government yard in trenchtown
and then georgie would make the fire light
log wood burnin through the night
then we would cook corn meal porridge
of which ill share with you
my feet is my only carriage
so ive got to push on through
but while im gone...
evrythings gonna be alright (8 defa olması lazım)
no woman, no cry
no, no woman, no woman, no cry
oh, little sister, dont shed no tears
no woman, no cry
no woman, no woman, no woman, no cry
no woman, no cry
oh, my little darlyn no shed no tears
no woman, no cry, yeah
any sister no shed no tears, no women no cry
no woman no cry, no woman no cry
no woman no cry, no woman no cry
say, say, said i remember when we used to sit
in a government yard in trenchtown
obba, obba, serving the hypocrites
as the would mingle with the good people we meet
good friends we have, oh, good friends weve lost
along the way
in this great future,
you cant forget your past
so dry your tears, i say
no woman no cry, no woman no cry
little darling, dont shed no tears, no woman no cry
say, say, said i remember when we used to sit
in the government yard in trenchtown
and then georgie would make the fire light
as it was, love would burn on through the night
then we would cook cornmeal porridge
of which ill share with you
my fear is my only courage
so ive got to push on thru
oh, while im gone
everything s gonna be alright, (8 defa )
so woman no cry, no, no woman no cry
oh, my little sister
dont shed no tears
no woman no cry
i remember when we use to sit
in the government yard in trenchtown
and then georgie would make the fire lights
as it was, log would burnin through the nights
then we would cook cornmeal porridge
of which ill share with you
my fear is my only courage
so ive got to push on thru
oh, while im gone
no woman no cry, no, no woman no cry
oh, my little darlin
dont shed no tears
no woman no cry, no woman no cry
oh my little darlin, dont shed no tears
no woman no cry
little sister, dont shed no tears
no woman no cry
no woman, no cry (4 defa)
cause i remember when we used to sit
in the government yard in trenchtown
oba, ob-serving the hypocrites
as they would mingle with the good people we meet
good friends we have had, oh good friends weve lost along the way
in this bright future you cant forget your past
so dry your tears i say
no woman, no cry
no woman, no cry
oh my little sister, dont shed no tears
no woman, no cry
said, said, said i remember when we used to sit
in the government yard in trenchtown
and then georgie would make the fire light
log wood burnin through the night
then we would cook corn meal porridge
of which ill share with you
my feet is my only carriage
so ive got to push on through
but while im gone...
evrythings gonna be alright (8 defa olması lazım)
no woman, no cry
no, no woman, no woman, no cry
oh, little sister, dont shed no tears
no woman, no cry
no woman, no woman, no woman, no cry
no woman, no cry
oh, my little darlyn no shed no tears
no woman, no cry, yeah
any sister no shed no tears, no women no cry
no woman no cry, no woman no cry
no woman no cry, no woman no cry
say, say, said i remember when we used to sit
in a government yard in trenchtown
obba, obba, serving the hypocrites
as the would mingle with the good people we meet
good friends we have, oh, good friends weve lost
along the way
in this great future,
you cant forget your past
so dry your tears, i say
no woman no cry, no woman no cry
little darling, dont shed no tears, no woman no cry
say, say, said i remember when we used to sit
in the government yard in trenchtown
and then georgie would make the fire light
as it was, love would burn on through the night
then we would cook cornmeal porridge
of which ill share with you
my fear is my only courage
so ive got to push on thru
oh, while im gone
everything s gonna be alright, (8 defa )
so woman no cry, no, no woman no cry
oh, my little sister
dont shed no tears
no woman no cry
i remember when we use to sit
in the government yard in trenchtown
and then georgie would make the fire lights
as it was, log would burnin through the nights
then we would cook cornmeal porridge
of which ill share with you
my fear is my only courage
so ive got to push on thru
oh, while im gone
no woman no cry, no, no woman no cry
oh, my little darlin
dont shed no tears
no woman no cry, no woman no cry
oh my little darlin, dont shed no tears
no woman no cry
little sister, dont shed no tears
no woman no cry
israrla yanlış anlamlandırılan, rozetlerde, çantalarda, duvar yazılarında bolca rastlayabileceğinin şu anda dinlemekte olduğum şarkı
no woman no cry sadece "hayir kadin, aglama" anlamında anlamak en az "kadın yok , ağlamak yok" olarak anlamak kadar yanlıştır. sonuçta doğru bir ingilizce yoktur ve geniş bir şekilde anlatım yapmaktadır. yapılan şey müziktir , herkesin anlıyacağı şey kısmi olarak farklıdır. o doğru , bu doğru , siz salaksınız gibi yorumlar yapmak gereksizdir.
dip not : belkide " kadınlara hiç gerenk yok diyodur"
dip not : belkide " kadınlara hiç gerenk yok diyodur"
halen çoğu jamaika yerlisi daha konuşmayı başaramazken, bu adamdan mr. and mrs. brown tadında akademik bir ingilizce beklemek abesle iştigaldir.
sanki bob marley değil de geronimo söylüyormuş gibi değerlendirilirse tüm gizemi kalkacaktır şarkının.
sanki bob marley değil de geronimo söylüyormuş gibi değerlendirilirse tüm gizemi kalkacaktır şarkının.
sokaklarda yaşayan ,bizden sosyal çevrenin benimsediği büyük yapıt ki bobu gerçekten anlayan bu sıradan insanların sevginin gerçek anlamını birçoğundan daha iyi bildiği kanısındayım
sokaklarda yaşayan ,bizden sosyal çevrenin benimsediği büyük yapıt ki bobu gerçekten anlayan bu sıradan insanların sevginin gerçek anlamını birçoğundan daha iyi bildiği kanısındayım
bazı kesim tarafından kadın yok aglamak yok diye bilinir diger bir kesim tarafından ise hayır aglama kadın diye diretilir hangisi dogrudur tam net olarak bilinmez ama hangisi işinize geliyosa o dogrudur
anlamı bir türlü anlaşılamayan ama hakketten şahane olan jamaika yörelerinden bob marley türküsü.
an itibariyle ne idüğü belirsiz bir cd içinde var olan şarkı, güzel şarkı, hoş şarkı, dumanlı şarkıdır. şarkının yanlış anlaşılmasının ötesinde daha da aşmış bir iğrençlik olarak, şarkının metallica’ya ait olduğunun düşünülmesi de sayılmalıdır..kendine has ingilizce konuşan canım jamaikalı kardeşimiz "oh woman, please do not cry" gibi baba gramere sahip bir biçimde ifade etmiş olsa idi o zaman tartışma olmayacak idi. ancak gelin görün ki bunlar jamaikalı kardeşler. bunlar böyle, anlamak lazımdır. örnekleri için ayrıca,
(bkz: sean paul ingilizcesi)
(bkz: sean paul ingilizcesi)
bob marleyin unutlumaz eseri.sanılanın aksine manası "kadın yok,ağlamak yok" değildir.asıl manası "hayır kadınım,ağlama" dır.şarkı dinlendiğinde bob marleyin umutsuzluk içerisindeki sevidğine herşeyin daha güzel olacağını söyleyerek onu tesselli ettiğini görmekteyiz.bu da şarkının isminin ne manaya geldiğini açıklamak için yeterlidir.
joan baez inde söylediği ve bana gore daha iyi soylediği güzel şarkı.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?