cogito ergo sum için ingilizce çeviri arandığında i think therefore i exist yerine i think therefore i am ile karşılaşılmaktadır.
latince aslının ingilizce den direk türkçeye çevirisi ise,
"sanıyorum o halde benim" dir. varlık yada varoluşa direk bir gönderme yoktur. descartes ın soba başında otururken kendi kendine yaptığı monologlardan çıkan bir sonuç cümlesidir en nihayetinde. varoluş kavramına dolaylı yoldan isteyen ulaşabilir tabi. aslen descartes burada varoluşunu değil de kendini farketmiştir sanki be hacı.
bu nedenle "düşünüyorum o halde varım" yanlış bir çeviridir. belkide değildir. şüphelendim şimdi. dur ben bunu bir düşüneyim. düşünüyorum evet. hmmm o halde varım.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?