chicken translate

vuslat
yurdum insanı bunu turistlere yaranmak amacli yapmistir.konuyu farklı bir yone saptiracagim.bir turisti gordugumuz zaman yana yakila, bildigimiz tum ingilizce kelimeleri harmanlayarak blue mosque nun, taksim square in yerini tarif etmeye calişiyoruz ya.hic zahmet etmeyin efendim.nasil ki siz londra, new york bilmem nereye gittiginizde iletisim kurmak adina ingilizce bilmek gerektigini kavramissaniz, onlar da turkiye ye geldiklerinde bir adresi turkce sormayi ogrensinler.artık ezik turk insanı imajını atın.eglenceli de oluyor hani.
turist insani:excuse me where is the blue mosque?
tuk insani:ikinci sokaktan sola donun,tramvay yolunu takip edin, 100 metre sonra karsiniza cikacak.
turist insani:sorry, i don’t understand.
turk insani:sorry, we don’t speak inglish in my country.
greyfurt
bu eşsiz pazarlama sloganının türkiye’de ki uygulamalarından biri, yalova karamürsel yolu üzerinde bir işletmemizin önündeki bir tabelada bulunmaktadır.

toşhak konusu olan durumun bir translate hatası olması ayrıca komiktir.

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol