gugıl ın ingilizceden türkçeye çevirisinin en edepli seçenek olarak: "evlenmemiş kadın" karşılığını bize verdiği kelime.
diğerleri için:
(bkz: kız kurusu)
(bkz: yaşlı kız)
(bkz: evde kalmış kız)
spinster
bir sylvia plath şiiri.
now this particular girl
during a ceremonious april walk
with her latest suitor
found herself, of a sudden, intolerably struck
by the birds irregular babel
and the leaves litter.
by this tumult afflicted, she
observed her lovers gestures unbalance the air,
his gait stray uneven
through a rank wilderness of fern and flower;
she judged petals in disarray,
the whole season, sloven.
how she longed for winter then! --
scrupulously austere in its order
of white and black
ice and rock; each sentiment within border,
and hearts frosty discipline
exact as a snowflake.
but here -- a burgeoning
unruly enough to pitch her five queenly wits
into vulgar motley --
a treason not to be borne; let idiots
reel giddy in bedlam spring:
she withdrew neatly.
and round her house she set
such a barricade of barb and check
against mutinous weather
as no mere insurgent man could hope to break
with curse, fist, threat
or love, either.
now this particular girl
during a ceremonious april walk
with her latest suitor
found herself, of a sudden, intolerably struck
by the birds irregular babel
and the leaves litter.
by this tumult afflicted, she
observed her lovers gestures unbalance the air,
his gait stray uneven
through a rank wilderness of fern and flower;
she judged petals in disarray,
the whole season, sloven.
how she longed for winter then! --
scrupulously austere in its order
of white and black
ice and rock; each sentiment within border,
and hearts frosty discipline
exact as a snowflake.
but here -- a burgeoning
unruly enough to pitch her five queenly wits
into vulgar motley --
a treason not to be borne; let idiots
reel giddy in bedlam spring:
she withdrew neatly.
and round her house she set
such a barricade of barb and check
against mutinous weather
as no mere insurgent man could hope to break
with curse, fist, threat
or love, either.
sylvia plath a ait şiirin bir çevirisi için : #1040571
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?