beni çok zor durumlara sokmuş ukdedir . öncelikle, voilà une homme öbeğinin yanlış yazıldığı düşünülmüş, ’un homme’ yazılması gerektiğine karar verilmiştir. sonra görülmüştür ki ’voilà une homme politique’ gibi cümlecikler kullanılmaktadır.
neyse, voilà ’işte!’ gibi bir anlam taşır, ’homme’ da erkek demektir. bütünü, ’işte bir erkek!’ anlamına gelir. fakat yazım yanlışı olup olmadığını bilemiyorum .
edit: bugün pek sevgili fransızca hocama sordum. ’impossible!’ dedi, yani ’voilà une homme’ gibi bir kullanım kesinlikle yoktur. doğrusu ’voilà un homme’dur.
voila une homme
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?