asil adi neftali ricardo reyes basoalto olan silili sair.cekoslovak sair jan nerudaya olan hayranligindan oturu pablo neruda takma adini almistir.cesitli ulkelerde konsolosluk gorevleri yapmistir.cok guzel siirlerin yaraticisi.
pablo neruda
nazim hikmetin yakin arkadasi olan sair.
siirlerinden biri, no te quiero sino porque te quiero, maalesef henuz duzgun bir sekilede turkceye cevrilememistir.
tavir dergisinin basini yakan sair."ogullari olen analara turku" adli siirini yayinladigi gerekcesiyle mahkemelik olmustur tavircilar.
(bkz: unutmak yok)
çekoslovakyalı şair jan neruda’ya olan hayranlığından dolayı "pablo neruda" takma adını almı$,6 yıl boyunca diplomatlık yapmı$ daha sonra ispanya’daki iç sava$a katılınca görevinden atılmı$,marksist,stalin hayranı,$ili komunist partisi senatoru,1971 nobel edebiyat odulu sahibi latin amerikanin $iirsel sesi olarak anılan ki$idir.neden yazdıgını da kendi sözleriyle $u $ekilde belirtmi$tir.
"başka kitaplarla hapsedilmek için yazmıyorum
ya da zambağın somutlaşmış çırakları için değil
gelip geçecekler için, gereksindikleri
ay, su, düzenin değişmez temelleri
ekmek, şarap, ve okullar, gitarlar ve el aletleri için."
"başka kitaplarla hapsedilmek için yazmıyorum
ya da zambağın somutlaşmış çırakları için değil
gelip geçecekler için, gereksindikleri
ay, su, düzenin değişmez temelleri
ekmek, şarap, ve okullar, gitarlar ve el aletleri için."
(bkz: buğdayın türküsü)
yıllar önce lemanda, entelektüel olduğunu iddia eden hülya avşarla dalga geçmek için "pablo nerudayı sever misiniz?" sorusuna "tabi canım, pablo neruda, biz orada" dediği yazılmıştır, yarmıştır.
(bkz: matilde ye sone)
bi $iiri vardır ki, ayrı$tırır insanı, $öyledir:
i do not love you as if you were the saltrose, topaz or arrow of
carnations that propagate fire;
i love you as certain dark things are loved secretly, between the
shadow and the soul.
i love you as the plant that does not bloom and carries
hidden within itself the light of those flowers;
and thanks to your love, darkly in my body
lives the dense fragrance that rises from the earth.
i love you wit
i love you without knowing how, or
when, or from where, i love you simply,
without problems or pride:
i love you in this way because i dont
know any other way of loving but this,
in which there is no i or you,
so intimate that your hand upon my chest
is my hand,
so intimate that when i fall to asleep
it is your eyes that close.
i do not love you as if you were the saltrose, topaz or arrow of
carnations that propagate fire;
i love you as certain dark things are loved secretly, between the
shadow and the soul.
i love you as the plant that does not bloom and carries
hidden within itself the light of those flowers;
and thanks to your love, darkly in my body
lives the dense fragrance that rises from the earth.
i love you wit
i love you without knowing how, or
when, or from where, i love you simply,
without problems or pride:
i love you in this way because i dont
know any other way of loving but this,
in which there is no i or you,
so intimate that your hand upon my chest
is my hand,
so intimate that when i fall to asleep
it is your eyes that close.
hani şiir çevrilmez denir, yalandır veya bir şiiri çevirmek yürek ister.tüm dünya dillerine çevrilir neruda,her dilde güçlüdür.yakar imgelem ateşi kendi halinde şiir meraklılarını ve yazanları.öykünmek olanaksızdır,buna kalkışanlar neruda şiiri yazarlar.hoş yazmasalar da olur tabi böyle bir şiiri.aşkın ve eylemin zulasında güneşler dağıtır neruda.susarsınız su içemezsiniz.susuzluğunuzu yine bir neruda şiiri dindirecektir merak etmeyin...
yalnızca ateşli bir sabır ulaştırır bizi muhteşem bir mutluluğun kapısına. diyen muhteşem insan.
neruda: bakıyorum benim şiirimle kızı baştan çıkartmışsın?
mario: doğru, ama o şiir sana ait değil!
neruda: yazdığım şiirin bana ait olmadığını mı söylüyorsun?
mario: evet! şiir yazana değil, ona ihtiyacı olana aittir
(postacı filminden)
mario: doğru, ama o şiir sana ait değil!
neruda: yazdığım şiirin bana ait olmadığını mı söylüyorsun?
mario: evet! şiir yazana değil, ona ihtiyacı olana aittir
(postacı filminden)
(bkz: bilmek)
"insan ulaşamadığı her şeyin delisi, ulaştığı her şeyin nankörüdür." diyen insan.
"biten bir aşkın hemen ardından bir başkasıyla başlayan şey ilişki değil çelişkidir" neruda.
"seni sevdiğimi göreceksin sevmediğim zaman
çünkü iki yüzüyle karşına çıkar hayat.."
diyebilmiş büyük şair.
çünkü iki yüzüyle karşına çıkar hayat.."
diyebilmiş büyük şair.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?