kötülük çiçekleri

emma the gold one
elem çiçekleri adıyla da çevirisi bulunan ,aşağıdaki dizeleri içeren büyüleyici şiir:

’’tête-â-tête sombre et limpide
qu’un coeur devenu son miroir!’’

yani

karanlık ve berrak söyleşi
kendine ayna olmuş yürekte!

’’charme profond, magique, dont nous grise
dans le présent le passé restauré.’’

yani

derin, büyülü tat, esriten bizi
o canlandırılan geçmiş şimdide.
bu başlıktaki tüm girileri gör

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol